Khó mất màu, giàu được thửa

Direct English translation

Poverty loses color, wealth gets adornment.

Equivalent English version

Fine feathers make fine birds

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói người nghèo khó thường khó giữ được vẻ ngoài tươm tất, còn khi giàu có thì dễ sắm sửa, tô điểm cho bề ngoài thêm đẹp đẽ. Thường dùng để nhận xét ảnh hưởng của hoàn cảnh kinh tế đối với diện mạo cách ăn mặc.
English explanation
This proverb means that poverty makes it hard to maintain an attractive outward appearance, while wealth allows one to dress up and adorn oneself more easily. It is used to comment on how economic circumstances affect appearance and presentation.